블로그 이미지
징검 다리
그분은 모든 사람이 구원을 받고 진리를 아는 데 이르기를 원하시느니라(딤전 2:4) __________ 신앙상담은 asan1953@naver.com

calendar

1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30

Recent Post

theWord Bible Software

Category

2011. 12. 7. 11:06 A.J. 히긴스

Bible Versions
성경 번역문들

A. J. 히긴스

I notice that many of the quotes in T & T are from the ESV. Is this an attempt to wean the assemblies away from the KJV to the ESV?

The current controversy over "versions" has, unfortunately, sensitized us all as to from which version one reads and quotes.

We are told to "earnestly contend for the faith." The version which communicates that to us, as long as it is true to the most reliable manuscripts of the original text extant today, should not be allowed to become a divisive issue.

나는 T & T에 있는 인용구의 많은 것이 ESV에서인 것을 주목한다. 이것은 KJV 에서 ESV로 모임들을 멀리 떼어놓기 위해 시도하는 것인가?

번역문들에 걸친 현재의 논쟁은, 유감스럽게도, 어느 한가지 번역을 읽고 인용하는지에 대해 우리 모두 같이 민감했다.

우리는 진지하게 믿음을 위해 논쟁한다고 말하고 있다. 우리들을 위해 전달된 번역문은 현존하는 사본의 가장 믿을 수 있는 사본에 대한 진실함이다, 분열을 일으키는 문제점이 되는 것을 허용하면 안될 것이다.

For decades, writers have used alternate versions when it helps to clarify the meaning of a passage. For example, you will read or hear men, when speaking, cite the RV, Newberry, or Darby’s New Translation. All of these afford valuable help. None is totally free from misleading or confusing statements. For example, the men given the responsibility to translate the KJV were charged to not interfere with the then prevailing church hierarchy which explains why terms such as bishops and deacons are employed. At times, the KJV refers to the Spirit of God as "it." How often have you heard a speaker clarify that "conversation" really means "manner of life" and that "power" means "authority," to name only a few of the archaic words in our AV which have lost their original meaning?

Likewise, the ESV also has a glaring misleading translation in 1 Corinthians 11 when it uses "wife" instead of "woman." Another misleading change is in Luke 2:22 where "the days of her purification" is changed to read, "the days of their purification," giving the hint that it involves the Lord Jesus as well.

Others can easily add to the list of changes in the NKJV, ESV, NASV, and others. Bibles which give interpretation rather than a literal translation are in another category and open to the bias of the "interpreters." We are not speaking of these and their limited value (and danger).

수십 년 동안 저술가들은 그것이 구절의 의미를 명백하게 할 것을 도울 때 교체 버전을 사용했다. 예를 들면, 당신은 사람들이 RV, 뉴베리, 또는 다비의 새로운 번역을 인용하여 말하는 것을 읽고 또 들을 것이다. 이들 모두는 귀중한 도움을 준다. 아무도 잘못 인도하거나 잘못 말하는 것은 완전히 자유롭지 않다. 예를 들면, KJV 번역하는 책임이 부여된 사람은 왜 감독들과 집사들을 사용하는 것 같은 조항이 채택되는지 설명하는 그 때에 우세한 교회 계층구조를 방해하지 않도록 위탁되었다. 때때로, KJV 하나님의 성령에 대해 그것으로 나타낸다. 얼마나 자주 당신은 실제로 교제삶의 태도를 의미하고, 그리고 능력권위를 의미하는데, 우리의 AV에 있는 고풍의 낱말들 이름에 대해 그들의 원래의 뜻을 잃고 있는 것을 분명하게 말하고 듣는가?

마찬가지로 ESV에도 역시 고린도전서 11장에서 여자대신에 아내를 사용할 때 유별나게 오해하기 쉬운 번역이다. 또 다른 오해하기 쉬운 변화는 누가복음 2:22에서 그녀를 정결하게 하는 날들그들을 정결하게 하는 날들로 바뀌어 읽는다, 마찬가지 주 예수님을 포함하는 힌트를 제공한다.

다른 사람들은 쉽게 NKJV, ESV, NASV, 및 다른 사람들에 있는 변경 목록에 쉽게 추가할 수 있다. 직역 보다는 오히려 해석을 주는 성경들이 다른 범주에 있고 또한 해석자의 선입견을 노출한다. 우리는 이들과 그들의 한정된 가치(및 위험)를 말하지 않는다.

The faithfulness and accuracy of a version should be judged by its adherence to the translation of the actual words in the existing manuscripts of the Scriptures, as faithfully as possible. Godly men have spent their careers and lives weighing the accuracy of different manuscripts to seek to give us the most accurate words and meaning of a passage. This is true of the men who undertook the task under King James 400 years ago; it was true of many of the men who worked on the RV; it was certainly true of Thomas Newberry and J. N. Darby. It is equally true of many involved in the ESV and NASV.

The purpose of any writer or speaker is to "cause them (the people) to understand" (Neh 8:8). That responsibility is still a mandate to which every writer and speaker must adhere. At times, this may mean giving an alternate rendering of a verse. There is scarcely a speaker amongst us who has not referred to a marginal reading, alternate rendering, or other translation in his speaking.

번역문의 충실도와 정확성은 성경의 현존하는 사본에 있는 실제적인 낱말들의 지지에 의해 그것이 번역되도록 충실하게 결정되어야 할 것이다. 경건한 사람들은 가장 정확한 단어와 단락의 의미를 우리에게 제공하기를 추구하며 다른 사본들의 정확성을 심사숙고하며 그들의 생애와 삶을 보냈다. 이것은 400년 전에 제임스 왕 아래서 임무를 떠맡은 사람들의 진실함이다; 그것은 RV에 일했던 사람들의 많은 진실함이었다; 그것은 토마스 뉴베리와 J.N. 다비의 당연한 진실함이었다. 그것은 ESV NASV에서 관련된 많은 동등한 진실이었다.

어떤 저술가나 전달자의 목적은 그들로 하여금 깨닫게 하니라”( 8:8). 그 책임은 여전히 모든 저술가와 전달자가 고수해야 하는 명령이다. 때때로, 이것은 절의 교체 번역을 주는 의미일 수도 있다. 부족하지만 우리들의 사이에 전달자가 있어도 최소한의 읽기, 교체 번역, 또는 그의 말하는 중의 다른 해석에 대해 언급되지 않는다.

The Board of T & T does not place any restraints on writers other than to give a source if it is something other than the KJV. The very fact that alternate versions must be cited indicates that we are using the KJV as our "standard." Truth and Tidings does not seek to influence its writers as to the versions from which they quote.

Even a casual glance at the Bibles used by many believers (look at those left on seats at conferences) will show that many of the Christians are using versions other than the KJV. The track record of 400 years of usage of the KJV cannot be ignored nor slighted. But accuracy and fidelity to the manuscripts should, in the end, be the ultimate criteria for assessing any version.

T & T 판은 그것이 KJV 이외에 무언가인 경우에 어떤 출처를 제공하기 위한 다른 저술가들에 대한 제한을 하지 않는다. 교체 번역문이 인용되어 나타내어야 한다는 바로 그 사실은 우리의 기준으로 KJV 사용 중에 있다는 것이다. 진리와 소식은 그들이 인용하는 번역문으로서의 저술가들에게 영향을 주려고 추구하지 않는다.

심지어 많은 신자들에 의해 사용되는 성경들에서 무심결에 비취는 것이(컨퍼런스에서 좌석의 좌측을 보라) KJV 이외에 번역문을 사용하고 있다는 것을 많은 신자들이 보여줄 것이다. KJV의 사용의 400년의 기록 흔적은 경시하거나 무시할 수 없다. 그러나 사본에 대한 정확성과 충실도는 결국 모든 번역문을 평가하기 위한 궁극적인 표준이어야 한다.

There is nothing which matches the cadence, rhythm, beauty, and majesty of our KJV. It is a delight to read. My own personal preference is for the KJV. But then I am reminded that the purpose of the Scripture is not to be in awe of its literary beauty, but to know its truth and to come to know God better. Therefore, anything which sheds light on the meaning of Scripture, any version which gives a clearer and more accurate understanding of terms and phrases, is to be valued.

A concern for godly order in the local assembly should dictate that the versions used in the public reading of God’s Word be controlled by the oversight of that assembly. But the translation used in private reading should be determined by the individual. Publically, citing other versions for clarification and mentioning alternate versions, when they can shed light upon a teaching, should be encouraged and not discouraged.

Above all, we should not jettison clear doctrinal truths - the autonomy of an assembly and the conscience of others - in an attempt to mandate our preferences. As stated earlier, the issue of "versions" should not become divisive. We are all striving to know God better and to understand His Word. If a believer uses a particular version for private study, if a writer quotes from something other than the KJV, and, even if the oversight of an assembly should decide to move to a different version, this should not be viewed as "departure from the faith" and become a rallying cry for division.

On behalf of the Board of Truth & Tidings
A. J. Higgins

우리의 KJV의 위엄과 운율, 가락, 아름다움과 어울리는 것은 아무것도 없다. 그것은 읽는 기쁨이다. 내 자신의 개인적인 선호는 KJV를 위함이다. 그러나 다른 한편으로는 성경의 목적이 그것의 문학의 아름다움을 경외하는 것이 아니다, 그러나 그것의 진리를 알기 위해 그리고 하나님을 더 잘 알기 위해 오기 위한 것임을 상기시킨다. 그러므로, 성경의 의미에 빛을 발하는 어느 것이라도 모든 번역문은 선명하고 용어의 보다 더 정확한 의미와 표현법은 평가될 것이다.

지역 모임의 경건한 장로들의 관심은 하나님의 말씀의 공적 읽기에서 사용되는 번역문이 그 모임의 감독들에 의해 관리된다는 것을 지시해야 한다. 그러나 개인적인 읽기에서 사용된 번역은 개인에 의해 결정되어야 한다. 공개적으로, 설명에 대한 다른 버전들을 인용하고 또 교체 버전을 언급하는 때는 그들의 가르침에 빛을 발하게 할 수 있고 낙담케 하지 말고 격려되어야 할 것이다.

무엇보다도 우리는 우리의 선호하는 것에 명령하기 위한 시도에서 선명한 교리적인 진리를 버리지 말아야 할 것이다 -모임의 자율성과 다른 사람들에 대한 양심-. 먼저 언급한 것과 같이, “번역문의 문제점은 분열을 일으키게 되면 안될 것이다. 우리는 하나님을 더 잘 알고 있고 또한 그분의 말씀을 이해하기 위해 모두가 노력하고 있다. 신자가 개인적인 공부를 위해 특정한 번역을 사용하는 경우에, 기록자가 KJV 이외에 다른 무언가에서 인용하는 경우에, 비록 모임의 감독인 경우라도 다른 버전으로 옮기기를 결정해야 하더라도, 이것은 믿음으로부터 출발로 보여야 하고 또한 불일치를 위한 집합의 외침이 되지 않아야 할 것이다.

진리 & 소식지를 대신하여
A.J.
히긴스

'A.J. 히긴스' 카테고리의 다른 글

베드로전서 5장  (0) 2018.03.16
베드로전서 4장  (0) 2018.03.16
베드로전서 3장  (0) 2018.03.16
베드로전서 2장  (0) 2018.03.15
베드로전서 1장  (0) 2018.03.14
Assembly Meetings(모임 집회들)  (0) 2013.08.29
posted by 징검 다리